不查詞典可能會(huì)弄錯(cuò)的英文詞匯
更新時(shí)間:2011-12-16 熱度:8697 來自:西南農(nóng)業(yè)人才網(wǎng)
1.bank holiday不是銀行節(jié),是公共假期
有一次我看電視劇,里面兩位男士邊走邊談,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出現(xiàn)“明天是銀行節(jié)”。在英國國定假日叫bank holiday,也許銀行與英國人關(guān)系太密切了,是生活中不可或缺的,所以國定假日銀行不開門,就稱之為bank holiday
2.bookmaker不一定是圖書業(yè)者,有可能是接受賭注的莊家
3.coming of age不是時(shí)代來臨,而是成年
4.crow’s feet不是烏鴉腳,而是魚尾紋
5.drawing room不是畫室,而是客廳
6.living room就是客廳,在英國又稱之為sitting room,主要是普羅階層的說法。豪門貴族的客廳則稱之為drawing room,但這里和畫畫沒關(guān)系。從前貴族客廳乃男士高談闊論的地方,女性和小孩通常都會(huì)回避。所以drawing room其實(shí)是withdrawing room的簡稱。
7.flat-footed不是扁平足,有可能是手足無措
扁平足引文叫做flatfoot。扁平足的人腳弓instep arch直接觸地,不利于行,因此flat-footed常用來指笨手笨腳,手足失措。如:
A recent drought caught the government flat-footed.
8.fourth estate不是第四筆地產(chǎn),是指記者或新聞界
estate有地產(chǎn)、遺產(chǎn)、地位的意思。歐洲傳統(tǒng)上認(rèn)為社會(huì)由貴族、教會(huì)、平民三大基層構(gòu)成。大家是否還記得高中歷史書上的法國大革命的圖片。這些就是所謂的estate of the realm;
近代新聞?dòng)浾咦猿梢粋(gè)勢力,則是傳統(tǒng)三大階層以外的第四階層,稱為fourth estate,有人把它譯為第四權(quán)。
9.full of beans不是到處都是豆子,是精力充沛
bean通常指四季豆,大概是豆子營養(yǎng)豐富的原因,所以full of beans意為精力充沛。不過在美國俚語中另有“錯(cuò)誤連篇”的意思。
10.gray matter不是灰色的東西
是大腦皮層表面的灰質(zhì)……
大腦里面是白質(zhì)也就是white matter
11.green bean不是綠豆,是四季豆
12.hard shoulder不是硬肩膀,是路肩
hard shoulder則確實(shí)是指路肩是鋪的硬石子,與此對(duì)應(yīng)還有soft shoulder,都是在美國公路上可以看見的路標(biāo),意在告訴司機(jī)路肩的狀況,幫助司機(jī)了解在那里可以臨時(shí)停車。
13.headhunt不再是從前食人族的獵頭陋習(xí),而是當(dāng)前流行的“挖角”行為
14.heavy duty不是責(zé)任重大,是耐用
15.hobby horse不是愛馬,是別人早就聽膩、自己卻樂此不彼的話題
hobby一般譯為嗜好,但其實(shí)跟中文的嗜好有些不同。hobby必須是正面的,花時(shí)閑去培養(yǎng)的休閑活動(dòng),看電視、逛街都不算。騎馬horseback riding可算是一種hobby,但hobby horse與馬無關(guān),是別人早就聽膩了的,自己卻樂此不彼、老愛談起的話題。
16.industrial action不是工業(yè)行動(dòng),是罷工之類的手段
17.labour of love不是為情所困,是為了興趣嗜好而無怨無悔做的事
18.milk run不是牛奶用光了,是旅行搭的飛機(jī)或火車停很多站,非直達(dá)或者直飛
有別于直飛或直達(dá),?亢脦渍据d客的飛機(jī)或火車,就像milkman一天要跑好多地方一樣,所以叫做milk run。另外,英國有所謂的milk round。是指大公司每年到各大學(xué)征才的活動(dòng)。大概就是招聘會(huì)。
19.moonshine不一定是月光,也指私酒,或餿主意
20.mug shot不是被馬克杯擊中,拍照存檔
mug現(xiàn)在被譯為馬克杯。18世紀(jì)初英國流行怪異面孔裝飾造型的馬克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局get a mug shot,指拍照存檔。
21.on the couch不一定是坐在沙發(fā)上,是看心理醫(yī)師
couch就是sofa,看心理醫(yī)師的時(shí)候,病人躺下來談話的長椅也叫couch,所以on the couch也就有看心理醫(yī)師的意思。Spending months on the couch delving into childhood traumas.
是“花幾個(gè)月看心理醫(yī)師,探索童年的心靈創(chuàng)傷”的意思。
22.free shipping不是免費(fèi)“偷渡”,而是免費(fèi)郵寄